Building a Sentence

드디어 난 곤경에서[낚시 고리에서] 벗어났어.

How can you speak it in English? Study English with Catch It !

플레이스토어에서 다운받기
앱스토어에서 다운받기
Building Sentence
원어민표현 No.252

드디어 난 곤경에서[낚시 고리에서] 벗어났어.

  •  
  •  
  •  

Finally, I'm off the hook.

드디어 난 곤경에서[낚시 고리에서] 벗어났어.

Install Catch It mobile app, and enjoy more games and learnings.

플레이스토어에서 다운받기
앱스토어에서 다운받기
  • Expression

    곤경에서 벗어난 = off the hook
  • Learning Tips

    ▶ 의무 또는 걱정거리가 없어졌을 때 ‘난 곤경을 면했어. 난 곤경에서 벗어났어.’라고 해요. 원어민은 ‘낚시 바늘에서 빠져나왔어.’라고 표현해요. 영어로 ‘I’m off the hook.’이라고 합니다. 낚시 고리 (hook)에서 떨어져 나가는(off) 물고기를 비유해 나타낸 표현이에요. ▶ ‘I’m on the hook.’는 ‘고리에 걸려 있다.’는 뜻으로 ‘난 곤란한 상황에 놓여 있다.’라는 말이에요.
  • Dialogue

    A: Finally, I’m off the hook. B: I’m glad to hear that. A: 드디어 난 곤경에서 벗어났어. B: 잘됐군.