Expression
어찌할 바를 몰라 = at one's wit's end
Learning Tips
▶주제: 걱정, 불안 (Anxiety)
- wits는 빠르고 정확한 결정을 내리는 '지혜, 재치'라는 뜻이에요. at one's wit's/wits' end는 '재치의 끝에서'라는 말이므로, '어찌할 바를 몰라' 라는 뜻이 되지요.
▶유사표현
- I've been worried sick about you.
- I was freaking out about you.
▶추가표현
- He's witty.
그는 재치있는 사람이야.
- He has a sharp wit.
그는 날카로운 기지가 있어.
- He has a dry wit.
그는 천연덕스러운 기지가 있어.
- He's a man of wit and humor.
그는 재치와 유머가 넘치는 사람이야.
Dialogue
A: Where have you been? I’ve been at
my wit’s end worried about you!
B: Sorry, Dad! I went to Mary’s house
and we studied and got to talking
and I lost track of time.
A: You should have called!
B: I know. I didn’t think about it.
Once I realized what time it was
I just ran home.
A: 너 어디 갔었니? 내가 네 걱정을 하느라
어찌할 바를 몰랐잖니!
B: 죄송해요, 아빠! 메리네 집에 가서 공부를
하고 이야기를 했는데 시간 가는 줄
몰랐어요.
A: 전화를 했었어야지!
B: 생각을 못 했어요. 몇 시인지 깨닫자마자
바로 집으로 뛰어 왔어요.