Expression
그의 손을 들었다 = raised his hand
Learning Tips
'to our astonishment'는 윗 문장의 'to our surprise'와 비슷한 의미입니다. 'to one's surprise'가 '(그냥) 놀랍게도' 라면, 'to our astonishment'는 더 깜짝 놀란다는 의미에요. 'astonishment'가 'great surprise'란 의미거든요.
'손을 들다' 부분도 확인해 볼까요? 선생님이 학생들에게 발표를 시킬 때 "여러분, 손 드세요~"라고 하죠? 그 때 쓰는 말이 바로, "Raise your hands!" 입니다. 여기서 'raise'(=올리다, 발음은 '레이즈')는 목적어가 꼭 있어야 한다는 게 중요해요.
비슷해 보이는 'rise'(=뜨다, 발음은 '라이즈')는 목적어가 없어요. "The sun will rise again."(=다시 태양이 뜰 거야.), 'rise and fall'(=부침, 뜨고 가라앉음), 'sunrise'(=일출, 해 뜸)과 같은 문맥일 때 사용해요.
Episode
Episode 6. Carl
This is Mev's brother, Carl. Last summer, he came to Korea for a visit.
"How do you say 'food' and 'here' in Korean?"
He didn't know Korean before he came to Korea, but he learned two important Korean words while staying: Um-shik (food) and Yeo-gi (here).
One day, Carl, Mev and I went to a restaurant nearby. We asked Carl to order menus in Korean for fun.
To our surprise, Carl succeeded! "Wow, you did it! Congratulations!"
We waited and waited but the food didn't come. To our astonishment, Carl raised his hand and called the server in Korean by saying, "Umshik~ Yeogi~"