Building a Sentence

뿌린 대로 거두는 법이지. (도는 것이 다시 돌아 온다.)

How can you speak it in English? Study English with Catch It !

플레이스토어에서 다운받기
앱스토어에서 다운받기
Building Sentence
필수표현 No.193

뿌린 대로 거두는 법이지. (도는 것이 다시 돌아 온다.)

  •  
  •  
  •  

What goes around comes around.

뿌린 대로 거두는 법이지. (도는 것이 다시 돌아 온다.)

Install Catch It mobile app, and enjoy more games and learnings.

플레이스토어에서 다운받기
앱스토어에서 다운받기
  • Expression

    (정기적으로) 돌아오다 = come around
  • Learning Tips

    ▶주제: 문제, 곤란 (Troubles) - What goes around comes around.는 '남에게 잘못 한 만큼 자신에게 돌아오는 법이지.'라는 뜻으로, As one sows, so shall he reap. '뿌린대로 거두리라. 콩 심은데 콩나고 팥 심은데 팥난다.'와 같은 의미예요. ▶유사표현 - Comes full circle. - She reaped what she sowed. ▶추가표현 - He fainted and came around in a few minutes. 그는 기절을 했다가 몇 분 후에 다시 정신을 차렸다. - Rumors are going around. 소문이 자자하다.
  • Dialogue

    A: Did you hear what happened to Sandy? B: Well, I heard that she stole Mary's boyfriend. A: She did. But then Cara stole Sandy's boyfriend! B: Well, what goes around comes around, I guess. A: 샌디에게 어떤 일이 일어났는지 들었니? B: 음, 메리의 남자친구를 가로챘다고 들었어. A: 그랬어. 그런데 카라가 샌디의 남자 친구를 가로챘어. B: 음, 뿌린 대로 거두는 법이지.