이 문장은 영어로 어떻게 표현할까요?
게임처럼 재밌는 캐치잇잉글리시와 함께
새로운 표현을 익혀보세요.
문장 만들기
원어민표현 No.114
나는 뜬소문으로[포도나무 덩굴에서] 들었어.
I heard through the grape vine.
나는 뜬소문으로[포도나무 덩굴에서] 들었어.
캐치잇 앱을 설치하고
더욱 다양한 게임과
학습콘텐츠를 즐겨보세요.
Expression
뜬소문으로 듣다 = hear though the grape vine
Learning Tips
▶ 정보에 대한 출처가 확실하지 않을 경우, ‘나는 뜬소문으로 들었어.’라고 하죠. 원어민은 ‘뜬소문’을 ‘grape vine(포도나무 덩굴)’에 비유하여 ‘I heard through the grape vine.’이라고 표현한답니다. 포도나무 덩굴은 어디가 시작인지, 어디가 끝인지를 구별하기가 정말 어렵죠.
▶ 비슷한 표현을 살펴볼게요.
- A little birdie[bird] told me.
Dialogue
A: I heard through the grape vine that Tony is going to marry Jean.
B: Really? I’ll ask Jean’s mother to make sure.
A: 토니가 진하고 결혼한다는 이야기를 뜬소문으로 들었어.
B: 정말? 진의 어머니한테 확실하게 물어봐야겠어.